今天给各位分享英语词典十篇的知识,其中也会对让学生马上说出它的前一个和后一个“邻居”进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在开始吧!
英语词典十篇的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于让学生马上说出它的前一个和后一个“邻居”、英语词典十篇的信息别忘了在本站进行查找喔。
本文导读目录:
2、英语词典十篇
一提到英语词典,很多人第一个想到的可能是“牛津词典”。目前国内比较为人熟知的牛津词典是《牛津高阶英汉双解词典》。这本词典历史悠久,第四版出版于1997年,最流行的第六版则出版于2004年,今年词典已经更新到了第十版。 跟前几个版本相比,第十版收录了一些新词,比如AR,companion animal(伴侣动物),quantum physics(量子力学)等,附录部分也有更新,内容会更加完善。 跟其他英语学习词典相比,《牛津高阶英汉双解词典》主要有以下几个特点: (1)牛津3000词和5000词 牛津3000核心词(The Oxford 3000)是牛津词典根据英国国家语料库和牛津语料库整理的3000个英语中最核心的词汇。这些单词都是常见词,而英语中越常见的词用法越多,越容易出现熟词生义现象,掌握好这3000个单词能够有效地提高口语和写作水平。关于牛津3000词我之前在一篇文章中有介绍过,可以参考介绍几份很有价值的牛津词表 这本牛津10在3000词的基础上还推出了“牛津5000词汇表”,其中多出来的2000词适合中高级学习者进阶。这些单词在词典中也都有特别标注。 (2)对学习者友好 跟其他词典相比,《牛津高阶英汉双解词典》的释义简洁精准,同时还带有大量例句,这一点对学习者来说比较友好。比如对于bulldoze这一单词,朗文词典中没有给出例句,而牛津词典对于单词的每一个释义都单独给出了例句。 对于一些比较难的例句,词典还会给出额外的解释,比如cover词条下有一个句子:It would only take one phone call to blow their cover. 词典补充了解释:blow their cover=make known their true identities and what they were really doing. (3)搭配以及同义词辨析 《牛津高阶英汉双解词典》中有很多实用的单词搭配以及辨析栏目,它们能够加深我们对单词的理解。比如sickness/illness两个单词通常是作为同义词互换使用的,但它们之间有一些细微区别: 从上面的解释我们可以知道,sickness更多用在与工作和保险相关的语境中,比如“因病缺席”可以说:absence from work due to sickness,而illness的使用语境更为广泛。 (4)附录 《牛津高阶英汉双解词典》中的附录内容是所有ESL词典中最良心的,整个附录加起来有100多页,甚至能单独成一本小书。附录的亮点在于其中的“牛津口语指南”和“牛津写作指南”,这两份指南对于口语和写作给出了很多实用的技巧。比如口语指南里面有关于如何讨论一个话题的指导(这类题目在雅思口语第二部分中经常出现)。 “写作指南”内容更加丰富,其中包括如何写好对比文、议论文、学术论文、摘要、图表作文以及简历等等,每一页内容都值得仔细学习。比如这是词典关于“描述图片和漫画”的指导,其中标颜色的句式值得我们借鉴模仿,并应用到考研以及四六级写作中。 牛津词典目前除了纸质版之外也有对应的网站和App,词典网站是: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/ 苹果手机用户可以使用App“牛津高阶英汉双解词典(第10版)”,查词体验很不错。 推荐阅读:推荐一本英语介词专著 欢迎星标置顶英文悦读公众号,以免错过后面的推送 欢迎点击下面名片关注“英文悦读” 英语词典篇1 英语学习词典是专为母语是非英语的英语学习者编写的,所收词目除了通用词汇,也收录一定数量的已进入人们日常生活的专科词语。对于英语学习词典的专科词条,编修者不仅要考虑专科知识的内在特点,还要遵循学习词典的编纂要求:即释文如何写,与专科词典的词条是否一样,与普通英汉双语词典又有什么不同,等等。著名的《牛津高阶英语词典》收录涵盖天文地理、工程商贸、科学技术等领域的专科词语约5000个,占总收录词目的十分之一。英语学习词典中的专科词条对于整部词典的质量有很大的影响。 一、与专科词典的词条是否一样? 专科词典与英语学习词典属于不同的词典类型,英语学习词典描写的是语言,而专科词典描写的是知识。描写现代常用词的英语学习词典也收一定数量的专科词汇,这些专科词条的释义内容与专科词典提供的知识没有本质的区别,但由于读者对象不同,决定了释义所含知识量深度的不同:英语学习词典面对最广泛的语言学习者,专科词条展示的含义浅显、宽泛;而专科词典面向该领域的专家学者,释义以专业性为特点,力求科学、完备。 英语学习词典是供语言学习用的,除了提供释义,大部分专科词条还提供详细的句法信息、搭配信息,以展示词的正确用法,专科词典只提供释义,也有例子,但没有这些特点。 例如,prawn(对虾;大虾;明虾)这个词在《牛津初阶英汉双解词典》(第三版)的定义是:a small sea animal that is pink after it has been cooked。这条英语释义面对英语初学者,用词简单,只讲prawn是一种“小的海洋动物”,要想具体了解这种节肢动物是什么,得查考相关的专科词典。又如abbreviation这个词,在《现代语言学词典》定义如下: abbreviation缩写,缩写词 日常使用的这个名称在语言学中成为构词研究的一个术语。词的缩写有几种不同方法:首字母缩写词(initialism,alphabetism)可读出每个构词成分首字母的单独发音,例如TV“电视”,COD“货到付款”;缩略词(acronyms)能按单一的词读出,如NATO“北大西洋公约组织”,laser“莱塞,激光”;截短词(clipped forms, clippings)是将较长的词截去一部分,通常截去结尾部分,如advertisement“广告”截短为ad,有的截去起首部分,如plane“飞机”,也有同时截去首尾两部分的,如flu“流行性感冒”;截搭词(blends)是两个词各取一部分组合在一起,如sitcom“情景喜剧”,motel“汽车旅馆”。 这个定义细说了缩写词的几个分类,举的例子用来说明词目词的含义。abbreviation在《牛津中阶英汉双解词典》(第四版)的释义是:a short form of a word or phrase,并配有例句说明这个词的句法特点:In dictionary ‘sth’ is the abbreviation for ‘something’.《牛津高阶英汉双解词典》(第四版增补本)则给出了两个例句:‘Sep’ is an abbreviation for ‘September’.‘GB’is the abbreviation of/for‘Great Britain’.由此可见,由于目标读者不同,专科词典力求“专”,而学习词典意在“学”,为广大英语学习者的语言学习服务。 二、与普通英汉双语词典有什么不同? 普通英汉双语词典是对英语词目用汉语作翻译解释的词典,这种词典主要供人们理解源语词义,或进行英汉翻译工作时确定汉语对应词时作参考用。这类词典的专科词条,所占整部词典篇幅的比例要高于英语学习词典。例如,digit条,《英汉大词典》(第二版)共提供了四个义项: 1.(0到9中的任何一个)数字,数位,位 2.手指;足趾 3.一指宽的长度单位 4.食分 《牛津高阶英汉双解词典》(第八版)给出两个义项: 1.any of the numbers from 0 to 9 (从0到9的任何一个)数字,数位 2.a finger, thumb or toe手指;拇指;足趾 与《牛津高阶》相比,前者对digit这个专科词目还提供了另外两个义项,第四个是天文学术语,更偏僻一些。这提高了查得率,便于读者在阅读或翻译英语原文时查考。而对于英语学习者而言,所接触的语言材料不会太专,所以过偏的专科意义不会选取。 再看例句的设置。与专科词典不同,普通英汉双语词典和英语学习词典一样,也提供例句,但是因读者对象不同,例句的功能不同。英语学习词典专科词条的例句主要展示的是词的句法、搭配关系,例如《牛津高阶》第一个义项有两个例句:The number 57306 contains five digits(数字57306是个五位数)。a four-digit number(四位数);普通英汉双语词典专科词条的例句,主要是为翻译工作者提供一个供理解源语的语境,例如《英汉大词典》第二个义项的例句是:put a dressing on the mangled digit(给血肉模糊的手指或足趾敷料)。 三、英语学习词典中的专科词条 通过以上与专科词典以及普通英汉双语词典中的专科词条的比较,可以看到,英语学习词典中的专科词条是“专”和“学”的统一体,具体来说,有如下特点: 首先是“学习性”,这表现为释义用词简单、用例证显示用法、不收过偏的含义这三个方面。英语学习词典所收录的专科词汇来源于专科知识,其释义与专科词典词条的释义有联系,也有区别。首先它是专科词条,但同时也必须服务于大的对象“学习词典”。如上文所举的prawn和abbreviation这两个例子,“牛津进阶英语词典”用词简单,行文浅白,重在解释最基础的含义,而《现代语言学词典》用词专业性强,能为读者提供准确、翔实的专业内容,重在强调专业知识。为了突出“学习性”的特点,便于英语学习者看懂释义,学习词典中的专科词条使用释义词汇解释词的含义,如牛津3000释义词汇(The Oxford 3000TM),用简单常用的词汇解释词目词,让学习者可以轻松查阅。但需要指出的是,释义词汇给学习者查阅词典带来便利的同时,在另一方面却对释义的准确性有一定损害。例如下面两条对lobster(龙虾)的释义: a large sea animal with a hard shell and eight legs. Its shell is black but it turns red when it is cooked. 《牛津初阶英语词典》(新版) a sea creature with a hard shell, a long body divided into sections, eight legs and two large claws. Its shell is black but turns bright red when it is boiled. 《牛津高汉双解词典》(第八版) 以上释文中,前者采用2000核心词释义,后者采用3000核心词释义。属加种差是专科词典经常采用的一种定义方式,lobster(龙虾)的上义词是shellfish(水生有壳动物),而shellfish不是释义词汇,sea animal或sea creature是释义词汇,却不是lobster的上义词,学习词典的释义词汇导致释文不像专科词典所呈现的内容那样准确。释义词汇越少,准确性程度越低。所以,不能靠学习词典中的释义来准确理解专科词的含义,这需要英汉双解版词典中的汉语对应词译文来补足。 英语学习词典中的大部分专科词条都配有典型例证,显示词的用法。以上文提到的abbreviation的以下例证为例:‘GB’ is the abbreviation of/for ‘Great Britain’(GB是Great Britain的缩写)。这个句子说明了abbreviation与介词of和for的共现关系,学习者依据这种典型搭配形式可以表达‘USA’ is the abbreviation of/for ‘the United States of America’等话语。普通英汉双语词典的专科词条也设例句,但这类词典的例句中的用词一般较难,不属于积极词汇,不是服务于学习者的语言产出的。另外,“学习性”还表现在英语学习词典只收录与学习者生活经验密切相关的专科词或专科义项上。这在上文中已有说明,不再赘述。 其次是知识的完整性。强调“学习性”,用简单的释义词汇解释词的含义,并不意味着英语学习词典内的专科词条不具备知识的完整性,它须为目标读者提供完整无缺漏的信息。 专科词条作为英语学习词典的组成部分,越来越受到词典编修者的重视。通过以上分析,我们看到,它有自己鲜明的特点,既有释义、例证等体现出的学习性,又有与学习者生活经验密切相关的专门知识的完整性,是“专”和“学”的有机统一体。人们查阅英语学习词典原文版,碰到专科词条时,由于释义采用了释义词汇,可能读后仍然对于它的含义不得要领,这是词典类型所局限的,不应求全责备,英语学习词典的专科词条是为学习语言设置的,如果想了解专门知识,就去求教专科词典,如果想找一个较为确切的汉语对应词,则求教普通英汉双语词典。 英语词典篇2 一、引言 曾历时七年,独立完成睥睨英国文坛的《英语词典》(A Dictionary of the English Language)的18 世纪大文豪塞缪尔.约翰逊博士曾经说过:“知识分两种:一种是我们自身驾轻就熟的知识,另一种则是我们知道往何处查询的知识。”如此说来,这里指的第二种知识就是供人们参考查证的词典了。 学英语就得查词典。初学阶段也许一本简单的英汉词典就够了,但是随着学习的进展,单单一本词典往往解决不了学习中遇到的种种问题。这时,了解不同的词典的特点,知道什么样的问题查什么词典和怎样去查就变得十分重要。(张载梁) [1] 而目前多数大学生在这方面存在问题和误区,既不了解词典的特点,也不重视英语词典的使用。因此,了解词典在英语学习中的重要作用及如何正确使用词典是本文所要探讨的课题。 二、英语词典在外语学习中的重要作用 北京外国语大学的张载梁教授就说过“多一本词典,多一位老师”,来说明词典对英语学习的重要性。可见,词典在外语学习过程中发挥着重要作用。首先,它能帮助我们确切理解词义,通过查词典,可以知道某个单词的正确读音,词性,搭配和多种解释,以及在句子中的用法等,同时也有利于学生自主的词汇学习。其次,能丰富知识,锻炼思维,词典是人类知识的宝库,词典中的定义一般都非常严谨,周密,具有高度的科学性和逻辑性。因此,能满足词汇学习的精确性要求。同时,阅读和领会这些定义,并且形成概念,这实际上是我们在用大脑进行复杂的思维活动,所以经常使用词典无疑会增长我们的知识和提高我们的思维能力。最后,能帮助我们学会构词造句。有很多大学生写的作文大部分都是简单句,很少使用复合句,即使用复合句也是错误百出。而通过查阅词典,可以看到每个单词下面都会配有很多的例句,学生可以理解和掌握这些句型,提高遣词造句的能力,从而提高英语写作能力。 三、几种常见的词典 要想学好英语就得查词典,要发挥词典在英语学习中的作用,了解不同的词典的特点是非常有必要的。目前,我们常见的几种供大学生使用词典有英汉词典,英汉双解词典,英英词典还有现在颇受欢迎的电子词典。只有了解不同的词典,学生才能根据自己的情况选择适合自己的词典,才会在学习中充分发挥它们的作用。 1 英汉词典 英汉词典是对英语词目用汉语作解释的词典,是我国英语学习者,尤其是初中级英语水平的学习者使用最广泛的一种词典。简而言之,英汉词典就是只有中文解释,而且给的解释好像都是对应的,大多数是对英语的直译。“不对等关系可以在任何程度,任何方面由词义的任何成分显示出来”(Zgusta,1971:296)任何语言之间都不可能存在所有语义方面完全对等的两个词项(黄国文 秦秀白)[2]因此,英汉两种语言是无法达到完全一致的,也是无法完全对等的,而且通过汉语去学习英语词汇会造成认识上的误区,导致使用中的错误。这在一定程度上既不能是英语学习者准确掌握单词的意思,也限定了学习者的思维。陈德彰教授也说过:有时你会发现英汉词典提供的所有解释都不合适,这时不妨查一下英文字典,体会其确切的意思,然后想一个合适的中文词,从而完成翻译这种“再创造”。[3] 2 英汉双解词典 英汉双解词典是在保留英语原版词典的内容的基础上,为原版词典中的词条,例句和注释等提供对应的汉语翻译的词典。虽然英汉双解词典既包含英语原文也有对应的翻译,但由于英汉双解词典多数是从单语词典直接翻译而成,词语搭配信息方面信息提供不足,对一些特定文化色彩词条也未词典样加以说明,对词条释义翻译过多,有时繁冗啰嗦,不能作为替代词代替原词。但对中、高级学习者来说,单纯汉语翻译和单纯英语释义均有一定的局限性,所以双解词典起着从一般双语词典向单语词典过渡的作用,适用于中级及高级起始阶段[4]。随着学习者词汇量的扩大和水平的提高,使用英汉双解词典有时候也满足不了学习者的需要。例如,dragong(in stories)a large fierce animal with wingsand a long tail, that can breathe out fire(传说中的)龙。由于读者大部分是学习英语的中国人,他们对龙的固有认识与西方人完全不同,只以“(传说中的)龙”作译,难免造成困惑或误导。[5] 因此双解词典有时候给出的解释不太完整。这时,我们就需要查询英英词典。 3 英英词典 英英词典又叫英语原文词典,是由英语为母语的国家编纂出版的,如英国的《牛津英语词典》和美国的《韦氏新世界英语词典》等,这种词典能让学习者接触到地道的英语,在使用和释义上避免汉语的干扰,培养学习者直接用英语思维的能力。[6] 通过查阅英英词典可以增加英语的阅读量,而看懂英语释义的过程就是学习用英语思考,用英语理解的过程。如要真正学好英语,至少要有一本英英词典,另外,使用英英词典能够增强语感,准确理解英语单词的词义及用法,有助于培养英语学习者的书面语和口语的准确表达及语言技能的恰当运用。这类词典适用于中高级英语学习者使用。而对于初级英语学习者,因为在他们的英语词汇量不足的情况下,培养他们使用英语思维的能力只能是一句空话,初级学习者使用这类词典不但达不到释义的目的,反而会降低他们的学习热情和兴趣。但是对英语学习者来说,使用英英词典是我们所要达到的目标。 4 电子词典 英语词典篇3 一、纸质词典与电子词典的优缺点 (一)纸质词典的优缺点。纸质词典的优点在于:一是解释全面。学习者通过查阅可以得到更加全面的信息。二是在查完某个单词后可以在纸质词典上记录自己的感悟,如可以针对对单词的掌握程度作不同的标记,或者可以针对某些单词作更加详细的备注,拼写相似的词:在china处注上chair;同义词:favorite和like,反义词:above和below,always和sometimes等等,可以达到在掌握一个词的基础上掌握多个词甚至是一类词。 缺点:一是体积大,携带不便。由于是纸质印刷,因而有一定的体积及重量,携带不方便。二是纸质词典在排列上是按字母的先后顺序排列,故在查阅时需逐页逐行查找,比较繁琐。 (二)电子词典的优缺点。优点主要表现在:一是体积小、重量轻,便于携带,便于查阅,可以随时随地使用。这也是广大学生喜欢使用电子词典的最直接、最重要的原因。二是功能多。随着电子技术的不断发展,现在的电子词典除了具备查阅词性、词义等一般的功能外,还融下载、自建词库、计算、娱乐等于一体,深受广大英语学习的喜爱。三是具有发音设备,可以复读。可对所选择的词汇进行反复多次的阅读,可以纠正学生的发音,从而使学习者加强记忆、深化理解。 缺点:一是由于电子词典的显示屏的局限性,只能分页显示,词条的所有属性不能一次显示完全,每次只能显示一部分,不利于学生全面理解与整体把握。二是对词条的解释不是很全面。电子词典在对词条的释义、词的用法、例句等方面不像纸质词典那样全面而丰富,不利于学生对英语的全面学习与掌握,也不利于今后的英语学习。三是所收录的词汇量少。目前的电子辞典的有效词汇量在6万至8万,有些电子词典只是多本词典的简单叠加,没有专业人员进行相应的整理,有大量词汇是重复的,所以多数英语学习者反映词汇量太少。 二、电子词典与纸质词典在英语学习中的效率比较 在具体的教学实践中,我选取两个基础差不多的班电子词典(实验班)与纸质词典(对比班)完成一些试题的时间来进行效率比较,详见下表。(试题主要包括:词条搭配、翻译、单词拼写、快速阅读。) 通过上表,我们可以看出实验班和对比班学生完成各类试题人均花费的时间。在词条搭配与翻译这类试题上,实验班人均所花费的时间高于对比班,而在单词拼写和快速阅读这两类试题上,实验班人均所花费的时间低于对比班。从中我们可以看出电子词典和纸质词典各有利弊。 另外我调查了所带班级使用电子词典与纸质词典的情况,发现:42%的学生常使用电子词典,56%的学生经常使用纸质词典,只有2%的学生两者交替使用。 上述两个调查表明:学生对电子词典和纸质词典的具体运用还没有一个全面而又理性的认识,还不能发挥主观能动性来正确而合理地选择各类词典,对两类词典的优势与不足认识不足,因此在平时的教学中,广大英语教师要注意渗透电子词典和纸质词典的选择与使用方法,对学生进行词典选择与使用的指导,以达到最优化的使用。 三、教师对英语电子词典和纸质词典选择与使用上的指导 (一)根据学习目的来进行词典的选择。在查阅词条的搭配、语法以及完成翻译、写作、口语训练这些以运用为目的的言语活动中适合使用纸质词典。而在快速阅读、听力训练及单词的拼读中就适合使用电子词典。 英语词典篇4 【关键词】双语心理词典 词汇教学 动态观 一、引言 心理词典(mental lexicon),与普通的词典相对,是词汇在人大脑中所形成的一种永久表征。对心理词典的研究主要集中在研究词语是如何储存在记忆中并从记忆中提取出来的。同样,对双语心理词典的研究也主要集中在两种语言的词汇在大脑中的储存的方式即双语心理词典的表征问题。双语心理词典的表征可以分为双语的形式表征(语音表征和词形表征)和概念(语义)表征,其中概念(语义)表征更加复杂也更加受到学者的关注。故研究双语心理词典的表征问题不仅能在理论上对心理语言学和“内在”的语法范畴有所贡献,更能在实践上对二语词汇的学习有很大帮助。 二、双语心理词典语义表征 双语心理词典的研究从二十世纪中期至今一直备受关注,其表征模式成为很多学者关注的重点问题。就汉语和英语而言,由于两者在语音和词形的差异都有比较明显,学者们往往认为其形式表征是相互分离的。而其语义(概念)是独立表征还是同一表征,即双语者存在一个还是两个语义系统一直是学者探讨的问题。 关于双语心理词典的语义表征问题,国内外研究者提出了很多观点。如Weinreich(1953)首先提出双语词汇知识有3种组织结构:并列型、复合型和从属型。Potter et al(1984)的概念调节模式和词汇连接模式,DeGroot(1992, 1993)的分布式特征模式, Kroll 和 Stewart(1994)的修正阶级模型(RHM),Green(1998)的IC(inhibitory control)模式,董燕萍(1998)的共享分布式非对称模式等。研究者们做了很多实验并没有的出一个统一的结论,这其中有一个很主要的原因是研究者们选取的研究对象有很大不同,尤其是双语者对不同二语词汇的熟悉度。 Pavlenko (2009)的 提出了MHM改进层级模式(Modified Hierarchical Model)。他在分析讨论了RHM、DFM和SAM(Shared Asymmetrical Model)后保留了三种模式的优势并作出了改进。他提出了概念表征或许完全共有,或部分重合,或具有完全的语言特定性,这超越了以前学者大部分认为的概念储存具有统一性,其双语概念的非对等和部分对等也和分布式特征模式和共享非对称模式作出了区别。MHM最主要的是提出了区别性特征即将二语学习作为概念重组。MHM模式认为二语学习的主要目标就是概念重组和培养目标化的语言学范畴。这种学习被认为是一种渐进过程,发生在隐性记忆中。 陈士法(2011)在研究双语心理词典的数量和语义表征时表明双语心理词典语义表征是具有阶段性,且处于不断变化之中的。在这个新的表征模式中,“低熟练度单词的表征方式为一语词项连接模型、中熟练度单词的为一语语义中介模型、高熟练度单词的为二语语义直达模型。”所以一个二语词汇的习得要经过从不熟悉到低、中、高熟悉,这是一个连续的过程,故所以对于二语学习者来说,双语心理词典是一个由很多熟悉度不同的词汇组织起来的,而词的熟悉度是随着学习的过程不断变化的,这是一个与熟悉度有关的动态的过程。陈士法(2015)利用了EPR技术对中国英语学习者二语单词再认的精神机制进行了研究,发现其再认模式确实和熟悉度有很大关系。 三、对英语词汇教学的启示 通过对英汉心理词典语义表征的研究可以看出,单纯的将学习者从其英语的整体水平去划分层次的研究对于词汇的学习来说并不够完整。单词的提取和心理词典中单词的熟悉度有很大关系,所以教师在教学是要注重温故而知新,将学过的单词加以复习,将新旧单词之间建立联系,逐渐提高熟悉度。同时,要注意语义习得的策略组合应该随着学习的过程不断改变,不能随意根据学习者的喜好一成不变的学习英语单词,虽然现在的研究无法具体的确定表征模式中转换和过渡的具体情况,但总体来看习得策略的改变也有很大意义。最后,对双语心理词典语义的建立是一个循序渐进的过程,正如MHM中提到的,学习的主要目标是要进行隐性的概念重组,这中间的要用到很多的策略对二语单词的语义进行深加工,在二语特定范畴和一语二语共有范畴上做好区分,如可以通过查英英字典等了解单词的意思而不是简单的将英汉意思对应,也可以结合语境去理解单词的意思等。 总之,未来的研究应该把心理词汇看作是动态和连续的过程。随着心理学上的一些新技术在心理语言学方面的应用,心理词典的研究的连续的、动态的过程将更加清晰,这也有助于人们更好地认识双语心理词典并将其语义表征正确的运用到词汇教学中去,二语词汇的记忆和提取都有重要的参考意义。 参考文献: [1]桂诗春.新编心理语言学[M].上海:上海外国语出版社,2000. [2]陈士法.双语心理词典的语义表征研究[J].山东外语教学,1997(2). 英语词典篇5 如果说语言是一个民族文化的镜子,那么习语便是这镜中的明珠,是语言中最为闪光的部分。它们经过世代相传,经过千锤百炼,凝成了一个国家民族智慧的结晶。作为语言的精华部分,它们是最为地道和最富于感染力的语言表达手段之一。学习英语必然要涉及到英语习语的学习。可以说,熟悉和掌握英语习语与否是衡量英语语言能力的重要标志之一。如此,作为辅助英语学习的英汉语文词典实应重视习语信息的处理。然而,在英语单语语文词典中处理习语已并非易事,在英汉语文词典中处理习语更是难上加难。而对词典中数量虽不多,地位却颇重的习语群体处理是否得当,不仅关系到对习语本身的描写,也直接影响着词典编纂质量。本文拟探讨英语习语及其在英汉语文词典编纂中的处理。 一、习语的基本概念 “要在双语词典中处理好习语问题,首先要弄清习语的基本概念,因为这关系到习语地位的确认和习语条目的选择”1。 习语是语言词汇中特殊而重要的组成部分。语言学家们普遍认为,在语义上习语是一个语义单位,也就是所谓的“长词”。下面先来看看词典中对习语的定义: 1.Any form of expression, grammatical construction, phrase etc., peculiar to a language; a peculiarity of phraseology that is approved by the usage of a language, and often having a significance other than its grammatical or logical one. Oxford English Dictionary (1989) 2.An accepted phrase, construction, or expression contrary to the usual patterns of the language or having a meaning different from the language or having a meaning different from the literal. Webster’s New World Dictionary (1972) 3.任何一种语言,都有一些难以从字面上理解的短语或句子。即使你明白短语中每个单词的含义,且对语法也十分清楚,但短语的含义仍会使你感到费解。许多套语、谚语、俚语、短语动词和俗语,都存在这类问题。这样的短语或句子就是通常所说的习语。《美国成语词典》(1992) 从以上几条侧重点不同的释义中,可以出习语的几个特点: 首先,习语是约定俗成的,是民族文化、社会生活长期演化,继而影响语言发展演变的结果。正是由于其是约定俗成性,习语在结构上具有相对固定性,一般不可随意拆开使用,有些习语甚至不容有任何修饰或附加成分。例如:只能说“to play the first fiddle”,但不能说“to play the first violin”;可以说“to be at liberty”,但不能说“to be at freedom”。 第二,习语在语义上具有隐含性,其意思通常不能直接从字面推得,而要与其产生的特定背景和文化背景结合起来加以诠释。 有时习语的含义可以从其中一个词猜测到:如,to rack your brains 苦思冥想(与brains有关);然而,通常习语的含义同构成词语的单个单词的含义全然不同:如,a piece of cake 极容易的。 第三,习语在语域上可以是谚语、俚语、套语、俗语等,可以有语体之分。 二、习语的处理 雍和明先生将国外语言词典处理习语的方式大致归纳为三种: 一是将短语习语和分句习语分开来处理,即在释文中将分句习语作为例证,并用黑体或斜体加以突出;短语习语则在词条末处理; 二是将短语习语和分句习语集中起来,一律放在词条末处理; 三是干脆将短语习语和分句习语作为与其他词目并列的独立词条处理。 第一种处理方法,雍和明先生认为与之前提到的“习语的隐含性特点似有相悖之处,因为其中的单词已不再具有普遍意义,它因被赋予浓厚的社会文化内涵而成为习语这个整体中不可分割的组成部分。即使能追溯出其中某一个单词的本来意思,将它归入到该词的任何一个相关义项中也都有难以相容之处”4,如,It’s raining cats and dogs.这条习语就很难确定放入哪一个单词的哪条释义中。这样处理其实不仅在无形中加重了编者的工作量,同时也不甚易于读者查阅。第三种处理方法对于一些动词性的短语习语尚可适用,但是对其他类的习语实施起来则是困难重重。就词典编纂者而言,将直接面临词典的宏观处理问题,会使本来已令人头痛的词目排列问题更加复杂化;不仅如此,“从读者的角度看,快速直接的查阅也会成为一句空话;对于不太熟悉的习语甚至会无法查阅”5。从编纂和查阅两个实践方面看,第二种处理方法是最有可取之处的。它将习语的排列问题做了简化,只需选择一个中心词,将习语按字母顺序列在这一中心词下,也就是将习语作为内词条处理。而问题也简化为中心词的确定问题。这一方面便于词典编纂者操作,一方面便于读者查阅。这或许是为什么国内外绝大多数单语和双语词典,如《牛津高阶英汉双解词典》、《朗文当代高级英语辞典》、《麦克米伦高阶英语词典》及《英汉大词典》等都采用这种方法的原因。采用这种方法不仅反映了习语自身相对独立的特点,而且体现了语文词典编纂的性和实用性。 2.1宏观的处理 从总体确定了将习语放置在词典中的何位置之后,继而从词典的宏观结构入手探讨习语的确立,选择以及排列。 英语词典篇6 曾历时七年,独立完成睥睨英国文坛的《英语词典》(A Dictionary of the English Language)的18 世纪大文豪塞缪尔.约翰逊博士曾经说过:“知识分两种:一种是我们自身驾轻就熟的知识,另一种则是我们知道往何处查询的知识。”如此说来,这里指的第二种知识就是供人们参考查证的词典了。 学英语就得查词典。初学阶段也许一本简单的英汉词典就够了,但是随着学习的进展,单单一本词典往往解决不了学习中遇到的种种问题。这时,了解不同的词典的特点,知道什么样的问题查什么词典和怎样去查就变得十分重要。而目前多数学生在这方面存在问题和误区,既不了解词典的特点,也不重视英语词典的使用。因此,了解词典在英语学习中的重要作用及如何正确使用词典是本文所要探讨的课题。 二、英语词典在外语学习中的重要作用 北京外国语大学的张载梁教授就说过“多一本词典,多一位老师”,来说明词典对英语学习的重要性。可见,词典在外语学习过程中发挥着重要作用。首先,它能帮助我们确切理解词义,通过查词典,可以知道某个单词的正确读音、词性、搭配和多种解释,以及在句子中的用法等,同时也有利于学生自主的词汇学习。其次,能丰富知识,锻炼思维,词典是人类知识的宝库,词典中的定义一般都非常严谨、周密,具有高度的科学性和逻辑性。因此,能满足词汇学习的精确性要求。同时,阅读和领会这些定义,并且形成概念,这实际上是我们在用大脑进行复杂的思维活动,所以经常使用词典无疑会增长我们的知识和提高我们的思维能力。最后,能帮助我们学会构词造句。有很多大学生写的作文大部分都是简单句,很少使用复合句,即使用复合句也是错误百出。而通过查阅词典,可以看到每个单词下面都会配有很多的例句,学生可以理解和掌握这些句型,提高遣词造句的能力,从而提高英语写作能力。 三、几种常见的词典 要想学好英语就得查词典,要发挥词典在英语学习中的作用,了解不同词典的特点是非常有必要的。目前,我们常见的几种供学生使用的词典有英汉词典、英汉双解词典、英英词典,还有现在颇受欢迎的电子词典。只有了解不同的词典,学生才能根据自己的情况选择适合自己的词典,才会在学习中充分发挥它们的作用。 1、 英汉词典 英汉词典是对英语词目用汉语作解释的词典,是我国英语学习者,尤其是初中级英语水平的学习者使用最广泛的一种词典。简而言之,英汉词典就是只有中文解释,而且给的解释好像都是对应的,大多数是对英语的直译。“不对等关系可以在任何程度、任何方面由词义的任何成分显示出来”(Zgusta,1971:296)任何语言之间都不可能存在所有语义方面完全对等的两个词项,因此,英汉两种语言是无法达到完全一致的,也是无法完全对等的,而且通过汉语去学习英语词汇会造成认识上的误区,导致使用中的错误。这在一定程度上既不能是英语学习者准确掌握单词的意思,也限定了学习者的思维。陈德彰教授也说过:有时你会发现英汉词典提供的所有解释都不合适,这时不妨查一下英文字典,体会其确切的意思,然后想一个合适的中文词,从而完成翻译这种“再创造”。 转贴于 2 、英汉双解词典 英汉双解词典是在保留英语原版词典的内容的基础上,为原版词典中的词条、例句和注释等提供对应的汉语翻译的词典。虽然英汉双解词典既包含英语原文也有对应的翻译,但由于英汉双解词典多数是从单语词典直接翻译而成,词语搭配信息方面信息提供不足,对一些特定文化色彩词条也未加以说明,对词条释义翻译过多,有时繁冗啰嗦,不能作为替代词代替原词。但对中、高级学习者来说,单纯汉语翻译和单纯英语释义均有一定的局限性,所以双解词典起着从一般双语词典向单语词典过渡的作用,适用于中级及高级起始阶段。随着学习者词汇量的扩大和水平的提高,使用英汉双解词典有时候也满足不了学习者的需要。例如,dragong(in stories)a large fierce animal with wingsand a long tail, that can breathe out fire(传说中的)龙。由于读者大部分是学习英语的中国人,他们对龙的固有认识与西方人完全不同,只以“(传说中的)龙”作译,难免造成困惑或误导。因此双解词典有时候给出的解释不太完整。这时,我们就需要查询英英词典。 3、英英词典 英英词典又叫英语原文词典,是由英语为母语的国家编纂出版的,如英国的《牛津英语词典》和美国的《韦氏新世界英语词典》等,这种词典能让学习者接触到地道的英语,在使用和释义上避免汉语的干扰,培养学习者直接用英语思维的能力。通过查阅英英词典可以增加英语的阅读量,而看懂英语释义的过程就是学习用英语思考、用英语理解的过程。如要真正学好英语,至少要有一本英英词典,另外,使用英英词典能够增强语感,准确理解英语单词的词义及用法,有助于培养英语学习者的书面语和口语的准确表达及语言技能的恰当运用。这类词典适用于中高级英语学习者使用。而对于初级英语学习者,因为在他们的英语词汇量不足的情况下,培养他们使用英语思维的能力只能是一句空话,初级学习者使用这类词典不但达不到释义的目的,反而会降低他们的学习热情和兴趣。但是对英语学习者来说,使用英英词典是我们所要达到的目标。 4、电子词典 电子词典的使用率在大学生中呈上升的趋势,而且很受广大学生的青睐。众所周知,电子词典与大词典相比外形小巧,携带方便,容易检索,有些电子词典同时兼有英汉,汉英的翻译功能。但电子词典收词有限,只能常用的英语单词而不能查阅专有词组,没有丰富的例句,更没有丰富的文化背景。因此,只能满足应急的需要而并非日常学习中的有效工具。目前的电子词典并非都由专业人士编纂,有些词典只是把一些纸质的汉英、英汉词典整本收录起来,很多学生为了方便、省事,在翻译和写作时直接查电子词典,当知道单词的意思后,并不去查词的常用搭配,不看例句,结果满篇的汉式英语。 由此可见,上述词典各有不同的特点,学生需要在对此了解的基础上选择适合自己的词典。笔者认为,英汉词典固然比较方便,对初学者来说,更为实用。但随着学习者词汇量的逐渐增加,使用英英词典便成为必要。当然,从方便简单地使用英汉词典直接过渡到英英词典,通过阅读英语解释来了解生词的意思不是一个容易的过程,尤其是对英语词汇量少的学生。这样难就难在很难从英文解释中找到对应的汉语,因为其英语思维能力还没形成,很容易产生挫败感,对英英词典产生恐惧心理,甚至放弃对英英词典的使用。因此,在这个过程中,可以使用英汉双解词典来过渡到英英词典的使用。通过查阅双解词典,学生对某一单词的英文解释部分感到困惑时,能通过汉语翻译来理解。在英汉双解词典的使用过程中,最要避免的是直接查找英文单词对应的中文而忽略英语解释,这样就失去双解的意义了。 英语词典篇7 【关键词】 英语学习;词典;使用误区;矫正对策 一、引言 中国社会日益国际化,英语已成为国人走向世界的通行证。近年来,研究者(Blass,Meara,Ringbom,阳志清,濮建中)发现词汇是制约外语学习的瓶颈问题。鉴于词典在“学习者获取语言知识的五类有效资源”中位居第三,仅次于语言教师和课本。赵卫(2004)调查表明:词典运用策略在学习者习得语言的过程中必不可少。因此,笔者搜集词典使用现状,归纳总结使用误区,进而探究应对策略,对于提高英语学习效率,意义重大。 二、词典使用误区 1、类别选取 词典按载体分为纸质和电子,按语种分为英汉、汉英、双解,按内容分为通用和专业,按形式分为词典类辞书和非词典类辞书 。 (1)电子词典取代纸质词典。电子词典以其时尚性、易携带、查阅快捷、存储量大的优点征服了大批英语学习者,几乎人手一部,与此同时纸质词典显然受了冷落。目前,电子词典限于屏幕限制,只能简单地释义,无法提供丰富的例证。另外,仅仅通过直接翻译的形式学习英语词汇不仅没有给自己的学习带来任何帮助,相反的,还在很大程度上减缓了语言学习的进程,并阻止了学习者在学习上下文过程中的正常英语思维(Kisito,2007)。因此,纸质词典不可取代。不仅在于它内容系统利于笔记,还在于它为英语学习者提供丰富简明的例证,帮助加深理解词义和词汇用法。 (2)一本在手,万事不忧?对某高校商务英语专业大三年级学生调查表明:大部分学生(86.8%)拥有至少一本英语词典,但也有少部分同学(13.2%)表示没有英语词典(张相明等,2012)。专业英语学生中竟然存在没有词典的现象,那么非英语专业学生的词典拥有量就可见一斑了。看一个人的英语学习能力,只要数数他有几本英语词典就知道。 英英词典可以提供给英语学习者更多更准确的词汇背景 (Raudaskoski, 2002)。在查阅单词的过程中,不知不觉训练了英语思维方式,英语水平提高迅速。但,纯英语环境往往使初学者不知所云。而英汉词典正好避开了这一问题,以最快的方式为学习者提供词汇含义,能够满足初学者最直接的词汇理解需求(Nation &Meare,2002)。不过,英汉也有不可忽略的致命缺点——中国式英语。这样容易导致学生阅读障碍,在阅读过程中将每个单词译成汉语,才能明白整句的含义。因此对于有一定英语基础的人来说,英汉双解词典是个不错的选择。 “一本在手,万事不忧”的时代已经过去,要想学好英语,至少要有,英汉双解和单英词典。对于英语专业学生还应具备专业词典。 2、使用频度 大多数英语学习者认为“词典”顾名思义,是遇到生词才用的工具。另外,即使遇到生词,他们也不见得查阅词典,因为他们往往采取略过、猜词或请教他人的方法来推出词义。Alexan-dri (1995,转自Scholfield, 1999)针对学习者何时查阅词典的问题进行调查,发现在以下情况下,会选择词典:(1)该单词似乎很熟悉,(2)该单词对上下文的理解很重要,(3)我猜不出单词的意思,(4)单词出现在文章的起首部分,(5)该单词在文中重复出现,(6)我喜欢该单词的读音,(7)单词出现在文章的标题中,(8)该词是个动词,因此很重要,(9)该单词在练习中出现。 在英语学习中,词典不仅我们是学习词汇的工具,更是时刻准备为我们释疑解惑的老师。使用词典,多多益善。 3、词典运用策略 罗伯特说过,“有效的词典使用技能可以令你收到意想不到的结果,而在很短的时间内是可能顺利达到目标的”。但是,一个勤奋的词典使用者不见得比一个懒惰的使用者更优秀。波维克和哈斯法尔研究发现词典使用是复杂的,如果使用不当,不仅得不到适当帮助而且还会成为一定的障碍。这其中的缘由在于词典运用策略是否得当。 词典有附录和使用说明,但60%以上的调查者从未阅读过这部分内容,100%的认为他们在查阅本词典的过程中没有困难,似乎使用词典的能力是与生俱来的。附录对某方面的内容归纳总结,丰富了词典的内容,提高了它的实用价值;使用说明告诉读者写作目的、经过和资料来源等,以便资源得到更全面地利用。所查词有多条义项,很多读者习惯于只看最前面的几个义项,觉得找到讲得通的词了便就此打住,不再往下看。殊不知,最后几项有可能是最佳选项。编纂词典时,较熟较常见的义项大多排在前面,后面大多生疏少见。尽管你比别人使用词典的频度高,但你只是巩固了一下别人已知的东西而已,并没在词汇上比别人占优势。 三、应对策略 词典运用策略是英语学习中重要的认知策略。赵卫(2004)调查发现,学生在查找词项策略、确定词义策略以及利用信息策略方面表现比较薄弱。虽然占20%多的学生选用了恰当的策略类型,但是将近30%的学生采用了低效性词典查阅方法。因此,掌握词典运用策略势在必行。 培养英语学习者的词典运用技巧任重道远。罗思明、王军的实践表明,词典使用者的技能是可以通过教育手段获得的,这彰显出学校制度改革和教师指导的重要性。 为培养学生自觉培养词典运用技能,学校有必要开展词典运用的选修课,促使学生将该技能运用到日常学习中。 教师应从自身出发,深刻意识和体会词典运用策略重要性。以此为基础,不间断地鼓励和督促学生使用词典。首先,引导学生意识到该策略对于英语学习的重要性,灌输词典使用的新内涵。其次,教师应该指导学生根据自身的具体情况,选择恰当的英语词典,特别推荐英英词典和英汉双解词典。再次,教师在讲解“听说读写”四项基本技能时,指导学生如何利用词典提高基本技能。“读”项不必多说,在“听说写”上,教师应该积极培养词典使用意识和能力。例如,在日常教学时, 教师不妨在词义讲解的同时, 指派学生课下任务——借助词典加深对该词其它方面的理解,如了解特殊语境下的特别含义、英美日常用法的差异等等。最后,教师应该多组织与词典运用相关并且能激发学生兴趣的活动,敦促学生经常查阅词典,养成勤查词典的良好习惯,使之受益终身。 【参考文献】 [1] 赵彦春.词汇能力与认知词典学的关系[J].现代外语,2000(4)362-370. [2] 阳志清.词汇教学对理工科学生阅读水平的影响[J].外语教学与研究,1996(3)66-69. [3] 濮建中.中国学生英语动词语法和词汇型式使用特点初探[J].现代外语,2000(1). [4] 赵卫.非英语专业大学生英语学习中词典运用的策略调查[J].外语界,2004(2)29-34. [5] Nation,P.& Meare, P. Chapter 3,Vocabulary.In An introduction to appliedlinguistics,2002. [6] 罗思明等.高级词典用户技能心理表征实验研究[J].外语与外语教学,2003(6). 英语词典篇8 关键词:学习型词典;用户导向;语料库 中图分类号:G642 文献标志码:A 文章编号:1002-2589(2012)30-0214-02 学习型词典是针对外语学习需要而编纂的工具书。作为一种词典类型,学习型词典的起源要追溯到20世纪30年代。Harold E.P almer的《英语词汇语法》、Michael Philip West的《新方法英语词典》与Albert S.Hornby的《英语成语及句法词典》的出版标志着一种全新的词典类型——学习型词典的诞生。值得一提的是,作为学习型词典奠基者的Palmer、West与Hornby都曾在海外从事过英语语言教学,因此他们在词典编纂中自然就考虑到了二语学习者的种种需要及困难。事实上,将学习型词典与其他类型词典区别开来的本质特征就在于用户导向或用户视角。这个特征在学习型词典的各个发展阶段均有显著体现。 一、以用户为导向的单语学习型词典 学习型词典的发展大致可以划分为三个阶段。早期学习型词典编纂的特征之一是对释义词汇的严格控制。20世纪20年代后期至30年代中期以减轻二语学习者负担为目的的词汇控制运动对学习型词典的编纂产生了重大影响,例如,《新方法英语词典》使用了1490个单词对23898个词目进行了释义[1]。后来,随着语言学研究者和词典编纂者认识到动词在英语学习中的重要性,中期学习型词典向用户提示了句式结构,并佐以相应的例证,用以说明词汇的句法结构。以ALD(The Advanced Learner’s Dictionary)为例,出版于1978年的第2版ALD提供了29个谓语句式结构,在1942年出版的第1版的基础上增加了13个。 第三阶段的学习型词典不仅开始采用语境法释义,而且为用户提供了明确的词频标记、用法说明和语域标签。譬如,为了帮助读者得体地使用英语,LDOCE2不仅在词条中提供了语用说明,还另外特别设立了包括“要求(requests)”“感谢(thanks)”“试探性说法(tentativeness)”等在内的20个“语言提示”板块,使读者能进一步理解更深层次上的语用意义。除设计特征方面的创新外,这一阶段单语学习型词典的另一显著特征是在编纂中都利用了自建的语料库。例如,CCED2(Collins COBUILD English Dictionary,2nded.)基于COBUILD英语语料库,LDOCE3(Longman Dictionary of Contem porary English,3 rded.)基于朗文-兰卡斯特语料库及英国国家语料库,OALD3(Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English,3rded.)基于英国国家语料库及牛津美国英语语料库(Oxford American English Corpus)。 从以上对英语学习型词典发展历史的初步梳理中不难看出,英语学习型词典设计的方方面面都体现出了编纂者的用户导向理念。以“四大名典”为代表的英语单语学习型词典获得了巨大成功,取得了可观的社会效益与经济效益,其原因可以归结为三点:以用户为导向不断创新、以最新语言学理论研究成果为指导、对新技术(尤其是语料库技术)的合理运用。 二、英汉学习型词典存在的问题与解决方法 改革开放至今,随着全球化进程的进一步加快,英语学习者队伍的发展壮大,对英语学习型词典的需求不断增强。尽管国外著名单语学习型词典相对比较成熟,编者也有母语优势,但对于我国不同层次的英语学习者而言,英汉双语词典仍是英语学习过程中不可替代的工具书。然而,目前词典市场上受我国读者青睐的还是朗文、牛津等单语学习词典的双解版,真正意义上的英汉双语学习型词典本身还存在各种各样的问题,缺乏足够的市场竞争力。要改变这种现状首先必须改变我们的编纂理念。 我国的双语学习型词典不管在理论研究方面还是编纂实践方面都依附于单语学习型词典,缺乏自主性。正如张柏然教授所言,“要在汉语语言文化语境下编出一部适合英语学习者和工作者需求的英汉双语词典,仅仅跟在作为蓝本的英语单语词典的后面亦步亦趋是断乎不成的,惟有针对中国人学英语、用英语的特点,继承我国双语词典编纂的优秀传统,吸收国内外语言文化研究的最新成果,充分而大胆地借鉴他山之石,坚持独立研编的编纂方针才能有所作为”[2]。一方面,学习型词典起源于国外,有较为深厚的积累,有许多值得我国双语词典编纂者学习和借鉴的经验。另一方面,信息化技术的深化发展使我们摆脱对原语词典的依赖成为可能。然而,纵观我国语料库建设的历史,真正用于英汉双语词典编纂的成熟语料库可以说仍是一个空白。要自主研编出符合我国读者需要的权威双语学习型词典,首先要建设一个语料质量有保障并经过深加工的通用、共时型语料库。 尽管自主开发语料库对于词典编纂有着非常重要的意义,但语料库归根结底只是一种技术手段,更关键的是编纂理念的转变。英汉学习型词典的编纂者必须切实坚持用户导向,利用最新语言学理论研究成果,尤其是二语习得领域的研究成果,在词典中提供外语学习者需要的各类信息。现代学习型词典虽然首先是词汇信息检索工具,但更应该成为外语学习认知辅助工具。一部好的学习型词典不仅可以帮助用户即时解决具体的语言问题,也可以促成成功的外语学习。从广义上来说,外语学习是一个非常复杂的认知过程,大脑中的规则系统和例示系统在这个过程中相互作用。在过去的很长一段时期内,受到语言学研究的影响,从事外语教学者和词典编纂者都很重视规则系统,在教学实际与词典文本中注重对句法知识的解释,而忽视了例示系统的作用。这种做法直接导致了失败的外语学习结果——虽然掌握了句法知识,但在真实的交际情境中却无法用外语进行流利的表达。现代心理语言学研究表明,基于记忆的例示系统在语言学习中起着非常重要的作用。Carter认为,“语言表达是根据特定情境将符合规则的‘预制’语块(prefabricatedunits)组合在一起”[3]。母语者经常使用的多词结构正是外语学习中的关键部分。正如RosamundMoon所说,“二语学习者对多词结构的正确理解与使用是其二语水平的标志,这些结构虽然难,但在某个阶段必须掌握”[4]。因此,学习型词典编纂者应该特别重视真实语料中的多词结构,以用法说明及例证的形式为用户提示多词结构的用法。 另一方面,我国的英语学习者有自身的特点,在英语学习过程中会由于受到汉语负迁移等因素的影响而遇到特定的问题,而利用学习者语料库无疑是研究这些特点与问题的最客观、最有效的途径。卫乃兴在论述学习者语料库在外语教学中的意义时谈到“学习者语料库数据对外语教学具有独特的使用价值。它忠实记录了学生语言产出的事实,含载了学生的总体语言能力状况及发展规律,特定学生群体在词汇、语法、语篇等领域的具体行为模式与错误特征、特征和问题产生的原因以及学生的学习策略等重要信息”[5]。英汉双语学习型词典编纂者应该针对中间语的特征在词典中以明确的方式提供相应信息。不同的文化对客观世界的认知有所不同,而外语学习者可能因为未认识到这种不同而采用了错误的表达方式。应予以特别说明的是,对学习者语料库的研究不仅限于错误分析,也应该注重学习者语料库与本族语语料库之间的对比研究,因为学习者可能会采用包括规避策略在内的一系列学习者策略来保证语言产出的正确性,如在使用形容词时,学习者有过度使用通用形容词(good,great等)。针对这种情况,学习型词典编纂者可以通过在词典中设立提示框的方式提示给用户哪些词在哪些情境中能代替通用词。 三、结语 词典作为无言之师在外语学习中发挥着非常重要的作用。要使英汉双语学习型词典真正做到准确描述英语词汇体系,最终为提高我国英语学习者的语言水平服务,在编纂中必须始终坚持用户导向,针对我国用户的外语学习认知特点,以语言学研究成果(尤其是二语习得领域的研究成果)为指导,为编纂词典建立大型通用语料库,利用现有学习者语料库的分析数据,使学习型词典在设计特征方面有更进一步的创新。建设用于英汉学习型词典编纂的语料库是一个非常复杂的问题,其规模定位、语料选取、标注深度、检索方法以及编纂者对语料数据的合理解读等问题均待更深入地研究。 参考文献: [1] Cowie, A. P. English Dictionaries for Foreign Learners: A History. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2002. [2]魏向清,耿云东,王东波. 中国外语类辞书编纂出版30年(1978-2008):回顾与反思[M]. 上海:上海辞书出版社,2011. [3]Carter, R. Vocabulary: Applied linguistic perspectives. New York: Routledge, 1998. 英语词典篇9 乍一看,英Z词典似乎很简单。单词都是按照字母顺序编排的,你只需翻到正确的那一页浏览一下,直到找到你要查的那个单词即可。不过,关于词典你可能还有很多方面并不了解。往下读,去了解一下关于各式各样的词典你可能并不知道的那些事儿吧。 It takes a lot of work to add a new word. When people use a word or phrase frequently enough that it appears in widely read print and online publications, lexicographers2) take notice. First, they collect citations3) of the word, documenting the source it appeared in and recording its contextual4) meaning. Then, lexicographers conduct database research, searching for evidence that people from diverse backgrounds have used the word over a period of time. Finally, dictionary editors review the evidence and decide whether or not to include the new word in an upcoming edition of the dictionary. Thanks to this lengthy process, you can now find modern words such as manspread5) and athleisure6) in several dictionaries. 1 收录一个新词 颇费周章。 当人们频频使用一个单词或短语,频繁到它出现在有众多读者阅读的纸质及网络出版物中时,词典编纂者就会注意到它。首先,他们会收集含有这个单词的引文,记录其出处以及它在上下文中的含义。接下来,词典编纂者会进行数据库研究,搜寻不同背景的人群在一段时间内都使用过该词的证据。最后,词典编辑会对这些证据进行审查,决定是否将这个新单词收录进即将出版的新一版词典中。幸好有这一漫长的过程,如今你才能在一些词典中看到诸如manspread (大爷式占座)和athleisure (运动休闲风)这类新潮的单词。 Culture 文化点滴 The first English dictionaries only included difficult words. We think of dictionaries as comprehensive large heavy books containing everything from antelope to zeitgeist7), but early English dictionaries didn't contain any simple, common words. In the 16th and 17th centuries, thanks in part to the Renaissance's8) influence, English doubled its vocabulary by incorporating words from other languages. People needed to consult9) word lists to look up these new, difficult words that they hadn't heard before. In 1604, a teacher named Robert Cawdrey compiled a list of words into A Table Alphabeticall, which defined difficult English words borrowed from Latin, Greek, French and Hebrew. Throughout the 17th century, other English men published lists of hard words with easy-to-understand definitions, and people turned to the dictionary to learn these words. Noah Webster10) learned 26 languages to write his dictionary. Although Noah Webster wasn't the first American to produce a dictionary, his name has become synonymous11) with the American dictionary. Hoping to help create a uniquely American lexicon12), with Americanized spelling and pronunciation of words, Webster wrote An American Dictionary of the English Language. To thoroughly research word origins and sources, Webster got serious about becoming an etymology13) expert. He learned 26 languages, including Sanskrit14) and Old English, to write his dictionary. Published in 1828, it contained 70,000 entries15) and included the first definitions of "American" words such as chowder16). The first Merriam-Webster Dictionary cost six dollars. After Webster died in 1843, George and Charles Merriam bought the rights to revise Webster's An American Dictionary of the English Language, Corrected and Enlarged. The two brothers printed and sold books in Springfield, Massachusetts, and their intellectual property purchase paid off. In the fall of 1847, the Merriams issued the first revised Webster dictionary for six dollars. The book sold well, and the G. & C. Merriam Co. was eventually renamed Merriam-Webster, Inc. in 1982. Merriam-Webster continues to publish popular print and electronic dictionaries today. 最早的英Z词典 只收录难词。 我们认为词典是综合性的大部头书,收录的单词从antelope (羚羊)到zeitgeist (时代精神),无所不包,但早期的英语词典并不包含任何简单、常见的单词。在16和17世纪,部分上由于文艺复兴的影响,英语吸收了其他语言的单词,词汇量翻了一番。人们需要查阅词汇表来找这些他们此前没有听说过的新的难词。1604年,一位名叫罗伯特・考德里的教师编制了一个词汇表,《按字母顺序编排的词汇表》这本词典由此诞生,该词典对从拉丁语、希腊语、法语和希伯来语借用的英语难词的含义进行了解释。在整个17世纪,又有另外几位英国人出版了释义易懂的难词词汇表,人们便求助于词典来学习这些词语。 诺亚・韦伯斯特为编纂自己的 词典学了26种语言。 虽然诺亚・韦伯斯特并不是最早编写词典的美国人,但他的名字却已成为美式英语词典的代名词。韦伯斯特希望能为编出一部独具美国特色的英语词典(即单词的拼写和发音都是美式的)贡献自己的力量,于是编写了《美式英语词典》。为彻底研究单词的起源及出处,韦伯斯特认真地当起了词源学专家。为编写这部词典,他学了26门语言,包括梵语和古英语。这部词典于1828年出版,共收录了70000个词条,并率先对一些“美国特色”词汇进行了解释,比如chowder (海鲜杂烩浓汤)。 《韦氏词典》 首版定价六美元。 1843年韦伯斯特去世之后,乔治・梅里亚姆和查尔斯・梅里亚姆买下了韦伯斯特《美式英语词典(增订版)》的修订权。这对兄弟在马萨诸塞州斯普林菲尔德市印刷、销售图书,他们的这笔知识产权买卖获得了回报。1847年秋,梅里亚姆兄弟发行了韦氏词典修订本第一版,售价六美元,销量不错。梅里亚姆兄弟公司最后于1982年更名为梅里亚姆-韦伯斯特公司,该公司今天依然在出版各式广受欢迎的纸质及电子词典。 《牛津英语词典》的 编写耗时近50年。 1857年,伦敦语言学会首先呼吁编写一部包含12世纪以来所有词汇的英语大词典。1879年,伦敦语言学会与牛津大学出版社携手合作,编写工作启动。1884年,牛津大学出版社出版了这部词典的第一卷(包含从A到Ant的词汇),最终卷也于1928年出版完成。这部词典当时被称为《按历史发展原则编排的新英语词典》,收录了40多万个单词和短语。如今,《牛津英语词典》是最权威、使用最广泛的词典之一。 《牛津英语词典》 需要你的帮助。 尽管《牛津英语词典》被许多学者奉为最权威的词典,但它仍然需要你的帮助。词典编辑们无时无刻不在研究某些单词和短语的演进史,而“The OED Appeals”项目则让公众可以(通过留言栏)提交关于某些单词最早记录的证据。所以,如果你有什么旧书或旧杂志中提到了某个奇怪的词,不妨告诉《牛津英语词典》的编辑们,没准你就会在词典的下一版中看到自己贡献的内容哦。 5 6 7. zeitgeist [?za?ta?st] n. 时代精神,时代思潮 8. Renaissance [r??ne?sns] n. (欧洲14~16世纪的)文艺复兴;文艺复兴时期 9. consult [k?n?s?lt] vt. 查阅;查看 10. Noah Webster: 诺亚・韦伯斯特(1758~1843),美国词典编纂家、教材编写先驱、英语拼写改革者、政论作者、编辑、作家,被誉为“美国学术及教育之父”。1828年,韦伯斯特所著的《美式英语词典》出版,是一系列韦氏词典(Merriam-Webster Dictionary)的前身。 11. synonymous [s??n?n?m?s] adj. 同义的;等同于……的 12. lexicon [?leks?k?n] n. 词典,字典 13. etymology [?et??m?l?d?i] n. ~源学 14. Sanskrit [?s?nskr?t] n. 梵语 15. entry [?entri] n. (词典等的)词条;条目 16. chowder [?t?a?d?(r)] n. 海鲜杂烩浓汤(用鱼或蛤和熏肉加洋葱及其他蔬菜制成) 17. philological [?f?l??l?d??kl] adj. 语言学的 18. Historical Principle: 历史发展原则。这种原则按词义发展的先后时间顺序编排词的各个义项。先出现的词义排在后出现的词义前面,每个词义都注明其在文献中最早以及最后出现的年代,展示词义演变的全过程。 19. definitive [d??f?n?t?v] adj. (书籍或表演)最具权威的,最可靠的 20. The OED Appeals: 牛津英语词典官网上发起的一个项目,呼吁公众帮助该词典编辑对某些特定的词语及短语进行寻根溯源,包括探寻其最早出现的时间、用法等。 It took almost 50 years to create the Oxford English Dictionary. In 1857, the Philological17) Society of London first called for a comprehensive English language dictionary, including words from the 12th century to the present. In 1879, the Philological Society joined forces with Oxford University Press, and work started. In 1884, Oxford University Press published the first part of the dictionary (A to Ant), and the final volume was published in 1928. Called A New English Dictionary on Historical Principles18), the dictionary listed more than 400,000 words and phrases. Today, the Oxford English Dictionary (OED) is one of the most respected and widely used dictionaries. The OED needs 英语词典篇10 一、教学生什么时候使用词典:把握“时”和“度” 一般来说,在学生的阅读过程中,尤其是在做泛读或阅读理解练习时,为了培养学生的推理判断等思维理解能力,保持学生阅读的流畅性,我们鼓励学生在上下文中去猜测词义,提倡尽量不查词典。但教师应明确,我们只是要求学生不要过于频繁地去查词典,以免学生对词典产生过度的依赖性,而当学生遇到一些不理解的关键词或需要验证自己的猜测,以及词汇学习等时,查词典当然是非常必要的。 二、向学生推荐使用什么样的词典 一般从九年级或高中的初始阶段起,我们就要求学生有一本至少是中型的英汉双解词典(如:《牛津英汉双解辞典》;《朗文当代高级英语辞典》等)。因为这时学生学习的词汇比较多、阅读范围也越来越广,火柴盒式的袖珍词典已经不能满足他们的需要。学生查阅一些重点词汇的用法时,需要了解它们的多种释义、用法、详细的例句等。学生若要学习词汇的确切含义或了解一些近义词的区别(尤其在做完形填空练习时,我们常常要面对这样的选项),汉语表述的词义常不能满足我们的需要,因此,学生需要从英文解释中去了解。对于语言能力较强的学生,我们还可以要求他们使用英英词典,查阅英英词典需要学生付出更大的努力,但同时他们也会获得更丰厚的回报,因为每一次查词典对于学生来说都是一次原汁原味的英语阅读训练的过程。 三、教学生怎样使用词典 余光中先生说:“查辞典是一门学问,会查的人不但查得快,查得细,而且查得准 ;他的收获当然也就多于一位生手。”为了使学生善用词典,教师需要对学生进行必要的指导和训练。 1. 熟记字母顺序的训练 这是训练学生快速查词的前提,是查词典的最基本的训练,因此进行得越早越好。学生按顺序背字母表一般没有问题,但教师需对学生进行进一步的训练:老师说出任意一个字母,让学生马上说出它的前一个和后一个“邻居”,或回答出它在老师指定的另一个字母之前还是之后。当然为了让学生尽量快速准确的翻到所找页,我们常让学生在词典的侧面按顺序标记字母(有的词典在侧面自带这样的标记)。抢答字母和翻词典的训练一般可以用竞赛的方式进行,方便且有效。 2. 教学生利用页顶的书眉词(guide word) 一般顶端左边的书眉词表示本页开始的第一个词条,顶端右边的书眉词表示本页的最末一个词条。借助书眉词和字母顺序就可迅速查阅到所需的词。 3. 教学生筛选词义 在英语中,一个单词常常可以用作几个不同的词类,它的释义在词典中可能会多达数页,如何在繁多的义项中迅速而准确地筛选出所需的词义来,是最让学生头疼的问题。首先,我们要告诉学生分析所查词在句子中的作用以确定它的词性,如:在句子中做主语或宾语的一般是名词,修饰名词的常是形容词,修饰动词的常是副词等等,确定词性后学生再到相应的此类义项中去查。然后,迅速扫视该词类中的几个主要释义(一般都有数字或字母标号),结合所查词的上下文判断它的可能词义。如果仍然不能确定,可以指导学生去观察词典中提供的例句,比较它们与所查词的语境的相似性,最后做出准确的判断。 4. 教学生利用词典来学习词汇的用法 词典的作用绝不仅仅是把词义解释清楚,从词典中我们还可以知道一个词的类(即词性)、它的文体(是“正式”还是“俗”或“口”,是“英式”还是“美式”或“澳式”等)、它与什么词搭配、它与其近义词的差异等等。学生利用词典来学习词汇时,我们首先要指导学生查一个词时应注意看些什么,如:查名词时要注意它是可数还是不可数、大小写形式、常用的语境,动词要注意它是及物还是不及物、与什么样的词搭配(如: 与to do不定式还是动词的ing形式)等。如果词典没有明确指出词的搭配和结构等时,教师要指导学生留心观察例句,从例句中得出词的这些用法。尤其在学生写作时,当他们打算用一些词而对它们在句子中的用法没有把握时,我们要指导学生利用词典,通过观察和模仿词典中的相关例句的结构来写出自己的句子,切不可随意乱用或按汉语习惯用词。 5. 教学生了解自己的词典 当学生有了合适的词典后,教师要指导学生完整地查看词典的各个部分,如:目录、使用说明、正文、插页、附录等都包含哪些内容(尤其是使用方法说明和附录中有许多对于学生非常重要的参考知识); 在什么情况下应当查阅词典的哪个部分。教师也要让学生清楚词典正文中的每个词条,除了拼写、读音、词类、词义之外,还提供了哪些信息。 看完了英文字典的选购要点后,接着便可配合自己的需求,从下方的推荐产品中找出一款最适合的款式。 中等难度,适用族群广泛 作者:英国培生教育有限公司 著出版社:外语教学与研究出版社收词量:109,000音标:KK音标是否收录影音光盘:-出版时间:2021-01-01 本书名称为「中阶」词典,属中等的字汇难度,能满足初中及以上的英文学习者的使用需求。无论是学龄阶段的中学生、高中生,或是为了旅行、阅读原文书籍的学习者皆很适合。 此外,它替每个单字在语法和用法做重点说明,厘清学习者常犯的错误之外,也提升了生活应用与答题的正确率。并配上大量的同义词、反义词与同类词的专栏,有助读者一口气增加词汇量。 手机扫码听音频以辅助学习进度 出版社:东方出版社收词量:1000音标:-是否收录影音光盘:无(可通过手机扫码听音频) 为了帮助孩子提升学习热度,英文字典也不断推陈出新,就如这套产品结合现代科技与丰富的图样来吸引孩童进入英语学习的世界。其荣获国内金鼎奖的肯定,不仅收录小学生必备基础字汇,亦穿插多彩的照片与插画来刺激孩子的图像记忆。 除此之外,就连单字的字源典故、谚语的注解等也一并收纳,提供孩童完整的释义说明。支持手机扫码听音频,以多元的互动模式增进孩子的学习欲望。 拥有详尽的中文释义与专栏说明 出版社:商务印书馆收词量:110000音标:国际音标、KK音标是否收录影音光盘:有 由牛津大学编译的字典拥有极佳口碑,向来是不少英文学习者的心头好。本书的独特之处在于同时收纳了英汉字典与英英字典的功用,让使用者能更深入地学习单字的意思与用法。另外,经由多位学者专业编着,并收录众多时下生活新词语,打造出丰沛且实用的单字资料库。 顺带一提,牛津字典总会在词条处注明语源出处,而针对涉及种族、性别歧视等有所争议的单字亦有专栏说明,避免非英语系学生因不熟悉文化背景而误用,可说是一款功能强大的专业字典。 搭配童趣图片提升孩子的学习兴趣 出版社:牛津大学出版社Oxford University Press收词量:1,000音标:无是否收录影音光盘:无 有心想为孩子打造全面的英语学习环境,让孩童及早接触合适的英英字典是相当不错的点子。本书编写的内容简单易懂,很适合学龄期的孩童使用。即便需要具备一点点英文基础,不过内页搭配全彩图片,以字母排列的编辑方式,让孩子藉由探索或是亲子互动引导,一点一点累积自己的语言实力。 此外,每个单字释义的句型不长,却仍保有重点单字进行精辟的解说;加上使用字汇皆符合儿童日常使用需求,不会有学了却用不到的状况。 收录超大词汇量与专有名词 出版社:翰品文教收词量:120,000音标:KK音标、国际音标是否收录影音光盘:无 研读专业原文书籍时,相信不少人都会对普通字典查询不到的单字感到相当困扰,这时拥有一本宛如百科全书般的万用字典便能更加得心应手。 由翰品文教推出的这款辞典拥有相当大量且完善的单字量,除了常见的一般生活用语,更罗列出囊括科技、金融、医药、法律等各领域的专业名词与复合词。而且更采用双音标模式来帮助大家唸出这些冷僻生词,整体来说有着广泛的通用性,不分程度皆可使用。 有系统的为单字分类,简单易读易上手 出版社:朗文Longman收词量:230000音标:-是否收录影音光盘:无(Online视听版) 本书为《朗文当代高阶英语词典》的英文原版书,如果水平尚未达到可以使用英文原版字典的程度,不建议购买。使用英英字典的好处,便是能通过全英文的阅读环境来达到功力大幅度提升的目的。然而市面上相关字典的等级不尽相同,若是不小心购买了难度较高的版本,很可能会打击学习的热忱。本书涵盖了常用的9,000个单字,并依照高、中、低三种使用频率分门别类,相当适合初次接触英英字典的人参考。 只不过每个人对英英字典的接受度都不一样,若真的无法理解字典中的英文释义,不妨可搭配英汉字典来辅助学习。 全英文的学习工具,迈向高阶英文等级 出版社:剑桥大学出版社Cambridge University Press 收词量:超过140,000 音标:- 是否收录影音光盘:有(CD) 这本由英国剑桥出版社的英英字典,受到不少英文老师与高阶学习者的推荐。全英文式字典拥有丰富的词汇、片语,能通过大量阅读,以英文理解英文的方式迅速提升自己的实力,可说是一本内容扎实且不失专业度的优良字典。若各位正在准备留学英语检定,或是研读较为艰难的原文书籍,相信这本辞典将会是强大的学习辅助工具。 原则上,本书的难易度较适合已有中高程度以上的人,若是刚接触英文的初学者,还是请参考它款商品为佳。 快速了解一字多义,活用英文单字再进阶 出版社:晨星出版社:收词量:7,000音标:无是否收录影音光盘:无 英文也跟其他语言一样,不乏一些同音异义的单字,若是不知道字汇其他的含义,很可能会在使用英文时闹出笑话。因此本书将高中程度的7,000单字依照食衣住行等42个主题分类,并通过例句与补充用法解说容易混淆的词意,更提供相似词、衍生词等供学习者应用。 不过虽然内容充实,但因少了音标、时态变化、单复数变化等普通辞典会列出的资讯,与其说是字典更像是本辅助学习用的口语单字书。 利用字首字尾变化,有助背诵单字 出版社:外文出版社收词量:-音标:-是否收录影音光盘:无 学习英文的过程中,不免需要背诵大量的单字词汇,若是能对英文的字根、字首、字尾有所掌握,想必能在学习的道路上拥有事半功倍的效率。本书为市面少见的字根字典,经全面改版增订后收纳更充足的英文字根、字首与字尾,更为读者依照难度分级,以利通过目录查阅。 须留意的是由于内容与编排与一般英汉或英英字典有些差距,会需要一点时间习惯使用方法。较适合有教学需求的英文老师,或是想通过字根联想进行大量记忆单字的人选用。 充足的商业语汇,学习商用英文的首选 出版社:华夏出版社收词量:13,000音标:-是否收录影音光盘:无 相较于简明易懂的日常生活英文,商务场合的英文常有另一层意涵,若能流畅地使用商用语汇,相信更加有利运筹帷幄,且不易在与国外客户的交流中造成误会或失礼。这本由朗文推出的字典专业度自是不在话下,不仅囊括了众多商业相关的字词量,内容更涵盖金融、保险、证券交易等领域,相当地实用。 此外,本书还提供商业英语缩略语表、长度、丈量等单位表单以及国际标准时间换算等实用附录,可说是十分国际化的辞典。唯独出版日期已是20年前,虽然因为畅销而有不断增订新版,但部分时事单字也许仍得通过上网搜寻才能得知。英语词典十篇的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于让学生马上说出它的前一个和后一个“邻居”、英语词典十篇的信息别忘了在本站进行查找喔。
未经允许不得转载! 作者:谁是谁的谁,转载或复制请以超链接形式并注明出处。
原文地址:http://dl-meter.cn/post/21520.html发布于:2026-03-18




